Tabidachi no Ēru (旅立ちのエール lit. Departing Yell) is a 2015 song by SOARA.
Overview[]
The fifth track from SOARA's ALIVE Side:S Vol.4.
The song was also featured in TSUKINO PARADISE and was one of the event songs for 〜Natsu no Omoide〜Yūhi to Yume to Seishun to。, HAPPY 7 BIRTHDAY, & Fairy Tale Collection.
Lyrics[]
*Note: Romaji and English translations are fan translated as official translations have not been released as of yet.
Color code:
- Sora Ohara
- Morihito Arihara
- Soshi Kagurazaka
- Sora & Mori
- Sora & Soshi
- Mori & Soshi
- Everyone
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
Good-day Good-bye この歌は | Good-day Good-bye kono uta wa | Good-day, Good-bye, this song is |
いつか結んだ指切りさ | Itsuka musunda yubikiri sa | A pinkie promise that once connected us |
遠く 遠く 離れても | Tо̄ku tо̄ku hanaretemo | Faraway, faraway, even if we go far away |
忘れないで 口ずさむ | Wasurenai de kuchizusamu | Don’t forget as you hum it |
きっと僕の見る空は | Kitto boku no miru sora wa | I’m sure the sky that I see |
いつも君もみてるかな | Itsumo kimi mo miteru ka na | Could be the one that you’re always looking at too |
咲いて 散った この道も | Saite chitta kono michi mo | Even if we bloomed and scattered apart, this path will still |
絶えず繋がってく | Taezu tsunagatteku | Keep connecting on, without end |
落ち込んで沈んだ時に | Ochikonde shizunda toki ni | When I sank down, having fallen depressed, |
かけてくれた言葉を | Kakete kureta kotoba wo | The words that you called out to me |
何回も巡っては救われてるんだよ | Nankai mo megutte wa sukuwareterun dayo | Came back and saved me so many times |
旅立とう 笑顔のままで | Tabidatou egao no mama de | Let’s go on a journey with smiles still on our faces |
サンキュ 今も君のことが | Sankyū ima mo kimi no koto ga | Thank you, even now, I realize |
大切だって気づいてるよ | Taisetsu datte kizuiteru yo | That you’re still precious to me |
頭では分かってても | Atama de wa wakattetemo | Even if I understand that it has to happen, |
ほらね また泣きそうだよ | Hora ne mata nakisou dayo | See— I’m about to cry again |
こんなに心が痛んでも | Konnani kokoro ga itandemo | Even though my heart hurts this much, |
ちゃんと前を向けなくても | Chanto mae wo mukenakutemo | Whether or not I won’t be able to face forward any longer, |
夢を描いて走ってゆく君を | Yume wo egaite hashitte yuku kimi wo | As you made your dreams to keep running for them, you’re the one |
ずっと励ましていたい | Zutto hagemashiteitai | I would always want to keep encouraging |
デイライ リンドン 聴こえるよ | Deirai rindon kikoeru yo | I can hear the daily rings and dongs |
みんな騒いだ鐘の音 | Minna sawaida kane no oto | The sound of bells that everyone got excited over |
椅子をしまって飛び出して | Isu wo shimatte tobidashite | Pushing in our seats and rushing out, |
シューズ汚したあの時間 | Shūzu yogoshita ano jikan | In that time, we dirtied our shoes |
こっちおいでって叫んで | Kocchi oide tte sakende | You shout, “Come over here! Come on!” |
ちょっと待ってって呼ぶのに | Chottomatte tte yobu no ni | I call back “Hold on, wait up!” but then |
いいよ なんて待たないで | Ii yo nante matanaide | “It’s all right! Just kidding, I’m not waiting,” |
先を急いでた | Saki wo isoideta | You rushed right on ahead |
無邪気に壊した秘密を | Mujaki ni kowashita himitsu wo | Even as I anguished over how I never apologized |
謝れないで悔やんでも | Ayamarenaide kuyandemo | For destroying your secret in my naïveté, |
何も責めない君に甘えてた | Nani mo semenai kimi ni amaeteta | You spoiled me by never blaming me for anything |
温もりもらってばかりで | nukumorimoratte bakari de | ou’ve always been giving me such warmth |
サンキュー 君との思い出が | Sankyū kimi to no omoide ga | Thank you, my memories with you |
ハート一杯に溢れてるよ | Hāto ippai ni afureteru yo | Are filling my heart, which bursts with them |
アルバムには詰め込めない | Arubamu ni wa tsumekomenai | I’ll let the feelings I can’t stuff into a photo album |
気持ちそっと風に乗せて | Kimochisotto kaze ni nosete | Quietly ride upon the wind |
どんなに冷たい雨の日も | Donnani tsumetai ame no hi mo | Whether it’s the cold rainy days, |
明かり切らした長い夜も | Akari kirashita nagai yoru mo | Or the long nights without a glint of light |
夢を語って手を伸ばす君に | Yume wo katatte te wo nobasu kimi ni | You, who talked about your dreams as you reached out to me, |
ずっと微笑み向けたい | Zutto hohoemi muketai | Are the one I always want to face with a smile |
懐かしさが袖を引くけど | Natsukashisa ga sode wo hiku kedo | Nostalgia tugs at my sleeve, but |
陽が昇るたび | Hi ga noboru tabi | Every time the sun rises, |
ひらける虹の彼方へ | Hirakeru niji no kanata e | Heading for the boundary of the rainbow that opens up, |
もう迷わずに | Mou mayowazu ni | I won’t hesitate any more and… |
サンキュー 今も君のことが | Sankyū ima mo kimi no koto ga | Thank you, even now, I realize |
大切だって気づいてるよ | Taisetsu datte kizuiteru yo | That you’re still precious to me |
頭では分かってても | Atama de wa wakattetemo | Even if I understand that it has to happen, |
ほらね また泣きそうだよ | Hora ne mata nakisou dayo | See— I’m about to cry again |
遠ざかる日々が恋しくて | Tо̄zakaru hibi ga koishikute | I feel such yearning for the days that get further and further |
明日がちょっと怖いような | Ashita ga chotto kowai you na | That I feel a little afraid for tomorrow |
もうお別れの朝だけど君は | Mou owakare no asa dakedo kimi wa | Even though it’s already the morning of our parting, you’re |
ずっと君のままで | Zutto kimi no mama de | Always you, the way you are |
こんなに心が惹かれてく | Konnani kokoro ga hikarete ku | Even though my heart is drawn to you this much, |
ちゃんと未来を見つめながら | Chanto mirai wo mitsume nagara | While I properly look towards my future |
夢を描いた君のこと | Yume wo egaita kimi no koto | You, who made your dreams, are the one |
ずっとずっと励ましたいから | Zutto zutto hagemashitai kara | I always, always, want to keep encouraging, so |
歌い続けたい[1] | Utai tsuzuketai[2] | I want to continue singing[3] |
Translation Notes[]
Alternative English translation provided by llamalikesarah on WordPress is available here.
References[]
- ↑ Kanji provided by ameagarinoUFO on Twitter.
- ↑ Romaji translations by ameagarinoUFO on Twitter.
- ↑ English translations by ameagarinoUFO on Twitter.