TSUKIHANA KAGURA (月花神楽 lit. MOONFLOWER DANCE) is a 2019 song by SOARA, Growth, Six Gravity, & Procellarum.
Overview[]
The first song released in the ALIVESTAGE series, the first and only song on the ALIVE TSUKIHANA KAGURA CD, and the theme song for the second IVESTA stage play; TSUKIHANA KAGURA Ao to Midori no Monogatari.
The song is also receiving a re-release in 2021 as part of the TSUKIUTA STAGE series where it is sung by Six Gravity & Procellarum, serving as the main theme for the eleventh TSUKISTA. play, TSUKIHANA KAGURA Kuro to Shiro no Monogatari.
Lyrics[]
*Note: Romaji and English translations are fan translated as official translations have not been released as of yet.
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
月を歌え、花に舞え | Tsuki wo utae, hana ni mae | Sing for the moon, dance with the flowers. |
浮世の音には惑わずに | Ukiyo no oto ni wa madowazu ni | Do not feel hesitant by the fleeting sounds. |
花の香にこそ いざ惑え | Hana no kaori ni koso iza madoue | Let yourself be lost in the fragrance of the flowers. |
ここに御座すは 花の王 | Koko ni owasu wa hana no ou | The one who will come forth is the King of Flowers. |
月花神楽の舞手なり | Tsukihana kagura no maite nari | Onward, oh you graceful Tsukihana Kagura dancers. |
ひと夜 ひと夜に めぐる想い | Hito yo hito yo ni meguru omoi | A spiraling and endless feeling that permeates night after night... |
ここは幽玄への入り口か | Koko wa yūgen he no iriguchi ka | Is this the entrance to elegant simplicity, I wonder? |
ひらりはらり花びら舞えば 心 夜空を翔ける | Hirari harari hanabira maeba kokoro yozora wo kakeru | Nimbly and lightly should the petals dance, then my heart will soar through the night sky. |
きらり 煌めく星は 凜と世界を清め | Kirari kirameku hoshi wa rin to sekai wo kiyome | The stars shining brilliantly will surely purify the world. |
荒れ果てた大地にも 慈悲と希望 降り注ぐだろう | Arehateta daichi ni mo jihi to kibou furisosogu darou | This desolated world will surely feel mercy and hope once more. |
祈り風に託せば さやと澱み払いて | Inori kaze ni takuseba saya to yodomi haraite | If we let our prayers ride the wind, all this faltering will clear up brightly. |
月は白虹纏い | Tsuki wa shiro niji matoi | The moon will be clad in a white rainbow, |
兆し 絢と織りなす | Kizashi aya to orinasu | one that will serve as a good omen. |
あの日咲いた花は知らず | Ano hi saita hana wa shirazu | The flowers that bloomed that day know. |
散りて土へと還る | Chirite tsuchi he to kaeru | They scatter and return to the earth they belonged to. |
零れ落ちた涙いつか 強さへと変えて | Kobore ochita namida itsuka tsuyosa he to kaete | And like them, these tears we shed will become our strength. |
ひと夜 ひと夜に めぐる想い | Hito yo hito yo ni meguru omoi | A spiraling and endless feeling that permeates night after night... |
ここは 幽玄への入り口か | Koko wa yūgen he no iriguchi ka | Is this the entrance to elegant simplicity, I wonder? |
ひらりはらり花びら舞えば 心 夜空を翔ける | Hirari harari hanabira maeba kokoro yozora wo kakeru | Nimbly and lightly should the petals dance, then my heart will soar through the night sky. |
水に月を映せば いとしい面影宿る | Mizu ni tsuki wo utsuseba itoshii omokage yadoru | Once the moon reflects on the water, a beloved face lives on. |
指に頬に残した 魂 重ねた熱 かき抱く | Yubi ni hō ni nokoshita tamashii kasaneta netsu kaki idaku | The soul left on my fingertips as I held your cheek is something I will hold on to dearly. |
燃ゆる誓いを胸に 二度と会えないことでも | Moyuru chikai wo mune ni nido to aenai totemo | Even if I won’t be able to meet that passionate promise once more... |
過去と未来を結ぶ | Kako to mirai wo musubu | Our past and futures are intertwined. |
絆 それは永遠 | Kizuna sore wa eien | Our bond is eternal. |
ゆらりゆらり焔揺れて | Yurari yurari homura yurete | Nimbly and lightly, the flames sway. |
闇を深く彩る | Yami wo fukaku irodoru | Oh, how deeply they color the night. |
いつか消える命ならば この身捧げよう | Itsuka kieru inochi naraba kono mi sasageyou | If my life should someday disappear, I gently offer them my body. |
ひと夜 ひと夜に つのる想い | Hito yo hito yo ni tsunoru omoi | An emotion that continues to grow violent with every passing night... |
ここは 幽谷への回廊か | Koko wa yūkoku he no kairou ka | Is this the hallway leading to the glen, I wonder? |
霧に煙る静寂の空 歌よ 彼方へと飛べ | Kiri ni keburu seijyaku no sora uta yo kanata he to tobe | While the fog rises, let us sing a song that will break the silence and fly to the sky! |
イロハ カホリ チリテ オモヒ ハセル | Iroha kahori chirite omohi haseru | The memories run rampant as the fragrance of the song scatters. |
千代に万代に粛々と | Chiyo ni yorozuyo ni shukushuku to | Even amid the silence of thousands and thousands of years, |
星を紡ぎてさだめを印す | Hoshi wo tsumugite sadame wo shirosu | the stars continue to spin and dictate destiny. |
くるり 目くるめく万華鏡 森羅万象めぐる | Kururi mekurumeku mangekyou shinra banshou meguru | The kaleidoscope moving slightly makes all creation revolve. |
ひと夜 ひと夜と 想い重ね | Hito yo hito yo to omoi kasane | Let us pile our feelings together as the nights pass. |
ふわり 幽玄へといざなおう | Fuwari yūgen he to izanaou | Gently, let us invite them to this elegant simplicity. |
絢爛豪華に 舞えや歌え | Kenran gouka ni mae ya utae | Let us dance and sing luxuriously and gorgeously! |
心 彼方へと飛べ | Kokoro kanata he to tobe | Let our hearts soar through the horizon. |
届け 月花神楽[1] | Todoke tsukihana kagura[2] | Let it reach, Tsukihana Kagura![3] |
References[]
- ↑ Kanji provided by ryota-kunstranslations on Tumblr.
- ↑ Romaji translations by ryota-kunstranslations on Tumblr.
- ↑ English translations by ryota-kunstranslations on Tumblr.