Tsukipro Wiki
Advertisement

GEKKA BIJIN (月下美人 lit. BEAUTY BENEATH THE MOONLIGHT) is a 2020 solo by Ayumu Tachibana.

Overview[]

The solo from Ayumu Tachibana's entry in VAZZROCK's bi-color series' second season, TACHIBANA AYUMU-aquamarine×citrine-.

Lyrics[]

*Note: Romaji and English translations are fan translated as official translations have not been released as of yet.

Kanji Romaji English
なにげない優しさに強がる言葉 Nanigenai yasashisa ni tsuyogaru kotoba Your words that are filled with innocent kindness give me strength.
素直になりたいのになれない夜は Sunao ni naritai no ni narenai yoru wa I want to be honest, but on nights that I can’t...
独り窓際に立ち 星を眺めて Hitori madogiwa ni tachi hoshi wo nagamete I stand by the window alone and gaze quietly at the stars.
髪を撫でる夜風が面影 滲ませた Kami wo naderu yokaze ga omokage nijimaseta The night winds that caress my hair blur your profile...

もっと近くで感じて Motto chikaku de kanjite Our gazes seem to always pass by each other
そっと交わしたい 視線 Sotto kawashitai shisen even though I feel we could be closer.
願いが鎖のように Negai ga kusari no you ni If a wish is like a chain,
この体 縛り問う熱 Kono mi shibari tou netsu I feel as if that passion is binding me in them.

貴方は空に光る月 Anata wa sora ni hikaru tsuki You are the moon that shines in the night,
私は陰に咲く白花 Watashi wa kage ni saku shiro hana and I am a white flower that blooms in the shadow.
静かな夜 照らされた身は Shizuka na yoru terasareta mi wa You light the way in a quiet night,
ゆるり 解かれて Yururi hodokarete and slowly, you slip away from me.

会いたい気持ち走っても Aitai kimochi hashitte mo Even if I want to run and tell you that I miss you—
不器用すぎて動けなくて Bukiyou sugite ugokenakute I’m just so awkward that I find myself unable to move.
夢を見てる 叶わない夢 Yume wo miteru kanawanai yume I look at my dream, yet it’s a dream impossible to achieve.
過ぎたお伽噺 微睡みの中で Sugite otuogi banashi madoromi no naka de My seemingly happy ever after has passed by in my sleep.

どれだけ遠ざけても離れない声 Dore dake toozakete mo hanarenai koe I hear a voice no matter how far away I go.
投げかけられた問いに鼓動が軋む Nagekakerareta toi ni kodou ga kishimu The question I keep asking is filled with loneliness.
大丈夫かと酷く焦る表情 Daijoubu ka to hidoku aseru hyoujou The expression I made is one of cruel panic as I ask if you’re okay.
同じ想いだったなら・・・捕らわれた幻 Onaji omoi datta nara... torawareta maboroshi If we both have the same feelings, then... we’ve both been captured by this illusion.

一つ偽りを積み 双つを隠した朝 Hitotsu itsuwari wo tsumi futatsu wo kakushita asa Our falsehoods pile up one by one, and the two of us proceed to hide them in the morning.
千と積もった祈り 全て棄て儚く散ろうか Sen to tsumotta inori subete sute hakanaku chirou ka The thousands of prayers we’ve gathered... All of them were cast off and they scattered.

貴方は清く儚い雪 Anata wa kiyoku awai yuki You are the pure and fleeting snow.
私は焦れる蒼い炎 Watashi wa jireru aoi honoo I am an impatient blue flame.
きっといつか 乞う熱に溶け Kitto itsuka kou netsu ni toke Someday, I’m sure that my inviting passion will melt you.
消えてしまうでしょう Kiete shimau deshou And you will probably disappear...

愛していると囁いて Aishiteiru to sasayaite The moment I whisper my love for you,
瞬間 この腕を引き寄せ Shunkan kono ude wo hikiyose this hands of mine will pull you closer.
二人の影 一つに成れば Futari no kage hitotsu ni nareba And if our shadows become one,
どんなに幸せでしょう Donna ni shiawase deshou then that would be incomparable bliss.
闇が攫う恋 Yami ga sarau koi Our love is one that monopolizes the darkness.

貴方は空に光る月 Anata wa sora ni hikaru tsuki You are the moon that shines in the night,
私は陰に咲く白花 Watashi wa kage ni saku shiro hana and I am a white flower that blooms in the shadow.
静かな夜 照らされた身に Shizuka na yoru terasareta mi ni With your body that lights the quiet night,
傷みをください Itami kudasai please share with me your grief.

会いたい気持ち走っても Aitai kimochi wo hashitte mo Even if I want to run and tell you that I miss you—
不器用すぎて動けなくて Bukiyou sugite ugokenakute I’m just so awkward that I find myself unable to move.
夢を見てる 叶わない夢 Yume wo miteru kanawanai yume I look at my dream, yet it’s a dream impossible to achieve.
過ぎてお伽噺 微睡みの中で[1] Sugite otougi banashi madoromi no naka de[2] My seemingly happy ever after has passed by in my sleep.[3]

References[]

  1. Kanji provided by ryota-kunstranslations on Tumblr.
  2. Romaji translations by ryota-kunstranslations on Tumblr.
  3. English translations by ryota-kunstranslations on Tumblr.
Advertisement