Ai no Kibou (愛の希望 lit. Love's Aspiration) is a 2020 song by QUELL.
Overview[]
The second song from QUELL's second entry in the SQ version of the CARDS series, HEART♥.
Lyrics[]
*Note: Romaji and English translations are fan translated as official translations have not been released as of yet.
Color code:
- Shu Izumi
- Eichi Horimiya
- Issei Kuga
- Ichiru Kuga
- Everyone
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
いつになくアトムが 狂い出すとばりは | Itsu ni naku atomu ga kuruidasu tobari wa | Just like an atom soon to go wild, |
求めあい溺れ着いた対岸の | Motomeai oboretsuita taigan no | the maddening rivers unexpectedly drown |
カードを知らない沼 | Kādo wo shiranai numa | two opposing cards yearning for each other. |
渇き切った咽頭が独りでに飲み込んだ | Kawaki kitta intou ga hitori de ni nomikon da | Alone, my parched throat tries to swallow itself. |
止め処なく溢れてくる遺伝子の | Tomedonaku afuretekuru idenshi no | An endless folly brought on by non-stop, overflowing genetics. |
果てしなき愚かしさ | Hateshinaki orokashisa | |
どうすれば もう二度と 君を見ないでいられよう | Dou sureba mou nido to kimi wo minaide irareyou | Tell me... What should I do so as to never look at you again...? |
I’m a night man | I’m a night man | I’m a night man. |
描いたダイヤ深海に沈めて | Egaita daiya shinkai ni shizumete | The diamonds I’ve drawn have sunk into the deep, blue sea. |
泣いた愛や 抱いた害が 聖杯を穢して | Naita ai ya daita gai ga seihai wo kegashite | The love I cried for, the hurt I’ve embraced, too. They’ve sullied the Holy chalice. |
語り続けている 痣に刻まれた君を | Katari tsuduketeiru aza ni kizamareta kimi wo | The you that’s etched into my wounds as I continue to speak, |
望み続けている 僕に残されたままの | Nozomi tsuduketeiru boku ni nokosareta mama no | they are all that’s left of me as I continue to wish. |
愛の希望 | Ai no kibou | They are my love’s aspirations. |
... fons bonitatis, fons bonitatis... | ... fons bonitatis, fons bonitatis... | ... fons bonitatis, fons bonitatis... [Fountain of Mercy, Fountain of Mercy...]* |
欲しかったイドラは 黒きスモッグの中 | Hoshikatta idora wa kuroki sumoggu no naka | The idola that I’ve yearned for hides in the deep, black smog. |
くたばる日が来るまで引き延ばした | Kutabaru hi ga kuru made hiki nobashita | Until the day I see it drop dead, I will continue my worship. |
無知で愚劣なカルマ | Muchi de guretsu na karuma | Ignorant and foolish just like my karma. |
甘いクスリ舐めたら 白黒のねずみは | Amai kusuri nametara shirokuro no nezumi wa | Have a taste of the sweet pills, and witness how the black and white mouse disappears from this world. |
視界から消えていなくなる脳の | Shikai kara kiete inaku naru nou no | How quickly one abandons the mind... |
実に馬鹿げたものさ | Jitsu ni bakageta mono sa | Truly, I’ve never seen anything more absurd. |
どうすれば もう一度 君の命をもらえよう | Dou sureba mou ichido kimi no inochi wo morae you | Tell me... What should I do to receive your life just once? |
Hide a liar | Hide a liar | Hide a liar. |
吐いた刃 運命に滅びて | Haita yaiba unmei ni horobite | The drawn swords perish under fate’s declaration. |
焼いた灰や 焚いた Fire 快楽を纏って | Yaita hai ya taita Fire kairaku wo matotte | The burning embers, the kindling fires... |
求め続けている 戻れない脳裏の君を | Motome tsuduketeiru modorenai nouri no kimi wo | They clothe themselves in their desire... But we continue wishing. |
背負い続けている 僕に繋がれたままの | Seoi tsuduketeiru boku ni tsunagareta mama no | I continue chasing after you even though you’ve lost yourself. |
愛の絶望 | Ai no zetsubou | Connected to me are all of love’s despairs. |
パンを裂こう | Pan wo sakou | “Let us break bread. |
祝福しよう これは体である | Shukufuku shiyou kore wa karada de aru | Let us celebrate. For this is my body. |
聖杯を取り 君に与え | Seihai wo tori kimi ni atae | Take the chalice given unto you. |
契約の血 飲もう | Keiyaku no chi nomou | And drink my blood of the covenant. |
新しく飲む日まで | Atarashiku nomu hi made | Until the day we can drink anew, let us wait for a miracle. |
美を待とう | Bi wo matou | Sing your hymns. |
賛美を歌い オリーブ山へ行こう | Sanbi wo utai oriibu yama he ikou | And we shall go to the Mount of Olives. |
君は僕に躓くだろう | Kimi wa boku ni tsumazuku darou | You will fall on account of me. |
蘇りやがて 僕はガリラヤへ向かうだろう | Yomigaeri yagate boku wa gariraya he mukau darou | And after I have risen, I will head and meet you in Galilee.”* |
恐れ慄くも 降りかかるのだろう | Osore ononoku mo furikakaru no darou | Even if you tremble with fear, the inevitable will still happen. |
苦しみの時よ 過ぎ去り給えよ | Kurushimi no toki yo sugisari tamae yo | O, for you will suffer. But we will see it pass. |
地にひれ伏しても 祈り続けよう | Chi ni hirefushite mo inori tsudukeyou | And even if you shall fall to the ground, I will continue praying. |
雨が過ぎ去るのを | Ame ga sugisaru no wo | The rain will pass soon. |
... bright sunshine of heaven’s morning breaks through dark clouds... | ... bright sunshine of heaven’s morning breaks through dark clouds... | ... Bright sunshine of Heaven’s morning breaks through dark clouds... |
Hide a liar | Hide a liar | Hide a liar. |
吐いた刃 運命に滅びて | Haita yaiba unmei ni horobite | The drawn swords perish under fate’s declaration. |
焼いた灰や 焚いた Fire 快楽を纏って | Yaita hai ya taita Fire kairaku wo matotte | The burning embers, the kindling fires... |
求め続けている 戻れない脳裏の君を | Motome tsuduketeiru modorenai nouri no kimi wo | They clothe themselves in their desire... But we continue wishing. |
背負い続けている 僕に繋がれたものを | Seoi tsuduketeiru boku ni tsunagareta mono wo | I continue chasing after you even though you’ve lost yourself. All of life connected to me are... |
I’m a night man | I’m a night man | I’m a night man. |
描いたダイヤ深海に沈めて | Egaita daiya shinkai ni shizumete | The diamonds I’ve drawn have sunk into the deep, blue sea. |
泣いた愛や 抱いた害が 聖杯を穢して | Naita ai ya daita gai ga seihai wo kegashite | The love I cried for, the hurt I’ve embraced, too. They’ve sullied the Holy chalice. |
語り続けている 痣に刻まれた君を | Katari tsuduketeiru aza ni kizamareta kimi wo | The you that’s etched into my wounds as I continue to speak, |
望み続けている 僕に残されたままの | Nozomi tsuduketeiru boku ni nokosareta mama no | they are all that’s left of me as I continue to wish. |
愛の希望 愛の希望[1] | Ai no kibou ai no kibou[2] | They are my love’s aspirations. My love’s aspirations.[3] |
Translation Notes[]
* For full explanations of the meaning behind the latin verses please see the notes on Ryota-kunstranslations original post here.
Alternative English translation provided by ameagarinoUFO on Twitter is available here.
References[]
- ↑ Kanji provided by Ryota-kunstranslations on Tumblr.
- ↑ Romaji translations by Ryota-kunstranslations on Tumblr.
- ↑ English translations by Ryota-kunstranslations on Tumblr.